Judges 15:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G2259
ADV
ηνικα
G4931
V-AAI-3S
συνετελεσεν
G2980
V-PAPNS
λαλων
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ερριψεν
G3588
T-ASF
την
G4600
N-ASF
σιαγονα
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G5495
N-GSF
χειρος
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G1565
D-ASM
εκεινον
N-NSF
αναιρεσις
G4600
N-GSF
σιαγονος
Clementine_Vulgate(i)
17 Cumque hæc verba canens complesset, projecit mandibulam de manu, et vocavit nomen loci illius Ramathlechi, quod interpretatur, Elevatio maxillæ.
DouayRheims(i)
17 And when he had ended these words, singing, he threw the jawbone out of his hand, and called the name of that place Ramathlechi, which is interpreted the lifting up of the jawbone.
KJV_Cambridge(i)
17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο λαλῶν, καὶ ἔῤῥιψε τὴν σιαγόνα ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐκάλεσε τὸν τόπον ἐκεῖνον, ἀναίρεσις σιαγόνος.
JuliaSmith(i)
17 And it will be when he finished to speak, and he will cast away the jawbone from his hand, and he will call that place, the lifting up the jaw-bone.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
Luther1912(i)
17 Und da er das ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hieß die Stätte Ramath-Lehi [das ist Kinnbackenhöhe].
ReinaValera(i)
17 Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi.
Indonesian(i)
17 Setelah itu, ia membuang tulang rahang itu. Itu sebabnya tempat tersebut dinamakan Ramat-Lehi.
ItalianRiveduta(i)
17 Quand’ebbe finito di parlare, gettò via di mano la mascella, e chiamò quel luogo Ramath-Lehi.
Portuguese(i)
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramat-Leí.