Judges 15:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2259 ADV ηνικα G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G2980 V-PAPNS λαλων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASF την G4600 N-ASF σιαγονα G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G1565 D-ASM εκεινον   N-NSF αναιρεσις G4600 N-GSF σιαγονος
HOT(i) 17 ויהי ככלתו לדבר וישׁלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 ויהי And it came to pass, H3615 ככלתו when he had made an end H1696 לדבר of speaking, H7993 וישׁלך that he cast away H3895 הלחי the jawbone H3027 מידו out of his hand, H7121 ויקרא and called H4725 למקום place H1931 ההוא that H7437 רמת לחי׃ Ramath-lehi.
Vulgate(i) 17 cumque haec canens verba conplesset proiecit mandibulam de manu et vocavit nomen loci illius Ramathlehi quod interpretatur elevatio Maxillae
Clementine_Vulgate(i) 17 Cumque hæc verba canens complesset, projecit mandibulam de manu, et vocavit nomen loci illius Ramathlechi, quod interpretatur, Elevatio maxillæ.
Wycliffe(i) 17 And whanne he songe these wordis, and `hadde fillid, he castide forth fro the hond the lowere cheke; and he clepide the name of that place Ramath Lethi, `which is interpretid, the reisyng of a cheke.
Coverdale(i) 17 And whan he had sayde yt, he cast ye cheke bone out of his hande, & called the place Ramath Lechi.
MSTC(i) 17 And when he had left speaking he cast away the jaw out of his hand and called the place Ramathlehi.
Matthew(i) 17 And when he had left speakyng, he cast awaye the Iawe oute of hys hande and called the place Ramath Lehi.
Great(i) 17 And when he had left speakyng, he cast awaye the Iawe bone out of hys hand, and called the place Ramath Lehi.
Geneva(i) 17 And when he had left speaking, hee cast away the iawebone out of his hande, and called that place, Ramath-Lehi.
Bishops(i) 17 And when he had left speakyng, he cast away the iawe bone out of his hande, and called the place Ramath Lehi
DouayRheims(i) 17 And when he had ended these words, singing, he threw the jawbone out of his hand, and called the name of that place Ramathlechi, which is interpreted the lifting up of the jawbone.
KJV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
KJV_Cambridge(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
Thomson(i) 17 And when he had done speaking, he threw the jaw out of his hand, and called that place, Slaughter of the jaw.
Webster(i) 17 And it came to pass when he had made an end of speaking, that he cast away the jaw-bone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
Brenton(i) 17 And it came to pass when he ceased speaking, that he cast the jaw-bone out of his hand; and he called that place the Lifting of the jaw-bone.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο λαλῶν, καὶ ἔῤῥιψε τὴν σιαγόνα ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐκάλεσε τὸν τόπον ἐκεῖνον, ἀναίρεσις σιαγόνος.
Leeser(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jaw-bone out of his hand, and called that place Ramath-lechi.
YLT(i) 17 And it cometh to pass when he finisheth speaking, that he casteth away the jaw-bone out of his hand, and calleth that place Ramath-Lehi;
JuliaSmith(i) 17 And it will be when he finished to speak, and he will cast away the jawbone from his hand, and he will call that place, the lifting up the jaw-bone.
Darby(i) 17 And it came to pass when he had ended speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-Lehi.
ERV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
ASV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
Rotherham(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand,––and called the name of that place, Ramath–lehi.
CLV(i) 17 And it comes to pass when he finishes speaking, that he casts away the jaw-bone out of his hand, and calls that place Ramath-Lehi;"
BBE(i) 17 And having said these words, he let the mouth-bone go out of his hand; so that place was named Ramath-lehi.
MKJV(i) 17 And it happened when he had made an end of speaking, he threw away the jawbone out of his hand, and called that place Hill of the Jawbone.
LITV(i) 17 And it happened when he finished speaking, he threw the jawbone out of his hand. And he called that place Jawbone Height.
ECB(i) 17 - and so be it, he finishes wording, and casts the jaw from his hand and calls that place Ramah Lechi/Jaw Heights.
ACV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.
WEB(i) 17 When he had finished speaking, he threw the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
NHEB(i) 17 It happened, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
AKJV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
KJ2000(i) 17 And it came to pass, when he had finished speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
UKJV(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
TKJU(i) 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
EJ2000(i) 17 And when he had finished speaking, he cast away the jawbone out of his hand and called that place Ramathlehi. {Heb. the lifting up of the jaw}
CAB(i) 17 And it came to pass when he ceased speaking, that he cast the jaw bone out of his hand; and he called that place the Lifting of the Jaw bone.
LXX2012(i) 17 And it came to pass when he ceased speaking, that he cast the jaw-bone out of his hand; and he called that place the Lifting of the jaw-bone.
NSB(i) 17 When he finished speaking he threw the jawbone away. The place where this happened was named Ramath Lehi.
ISV(i) 17 When he finally finished bragging, he discarded the jawbone and named that place “Jawbone Heights.”
LEB(i) 17 And it happened, when he finished speaking he threw the jawbone from his hand; and he called that place Ramath Lehi.*
BSB(i) 17 And when Samson had finished speaking, he cast the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
MSB(i) 17 And when Samson had finished speaking, he cast the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
MLV(i) 17 And it happened, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.
VIN(i) 17 When he had finished speaking he threw away the jawbone, and that place was called Ramath Lehi.
Luther1912(i) 17 Und da er das ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hieß die Stätte Ramath-Lehi [das ist Kinnbackenhöhe].
ELB1871(i) 17 Und es geschah, als er ausgeredet hatte, da warf er den Kinnbacken aus seiner Hand; und er nannte selbigen Ort Ramath-Lechi.
ELB1905(i) 17 Und es geschah, als er ausgeredet hatte, da warf er den Kinnbacken aus seiner Hand; und er O. man nannte selbigen Ort Ramath-Lechi. Kinnbacken-Höhe
DSV(i) 17 En het geschiedde, als hij geëindigd had te spreken, zo wierp hij het kinnebakken uit zijn hand, en hij noemde dezelve plaats Ramath-lechi.
Giguet(i) 17 Lorsqu’il eut cessé de parler et qu’il eut jeté la mâchoire, il appela ce lieu l’Elévation de la Mâchoire.
DarbyFR(i) 17 Et il arriva que, quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieux-là Ramath-Lékhi.
Martin(i) 17 Et quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire, et nomma ce lieu-là Ramath-léhi.
Segond(i) 17 Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath-Léchi.
SE(i) 17 Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi ( echamiento de la quijada).
ReinaValera(i) 17 Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi.
JBS(i) 17 Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi. {Heb. levantar la quijada}
Albanian(i) 17 Kur mbaroi së foluri hodhi nofullën dhe e quajti atë vend Ramath-Lehi.
RST(i) 17 Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
Arabic(i) 17 ولما فرغ من الكلام رمى اللحي من يده ودعا ذلك المكان رمت لحي
Bulgarian(i) 17 И когато свърши да говори, той хвърли челюстта от ръката си и нарече онова място Рамат-Лехий.
Croatian(i) 17 Rekavši to, baci čeljust iz ruke. Zato odonda ono mjesto zovu Ramat Lehi.
BKR(i) 17 A když přestal mluviti, povrhl čelist z ruky své, a nazval to místo Ramat Lechi.
Danish(i) 17 Og det skete, der han havde fuldendt at tale, da kastede han Kæften af sin Hand; og han kaldte det samme Sted Ramath-Leki.
CUV(i) 17 說 完 這 話 , 就 把 那 腮 骨 從 手 裡 拋 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。
CUVS(i) 17 说 完 这 话 , 就 把 那 腮 骨 从 手 里 抛 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。
Esperanto(i) 17 Kiam li finis paroli, li forjxetis el sia mano la makzelon; kaj li donis al tiu loko la nomon Ramat-Lehxi.
Finnish(i) 17 Ja kuin hän sen sanonut oli, heitti hän leukaluun kädestänsä pois, ja kutsui sen paikan RamatLehi.
FinnishPR(i) 17 Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestänsä. Niin sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi.
Haitian(i) 17 Lè li fin di sa, li voye zo machwè bourik la jete. Li rele kote l' te ye a: Mòn zo machwè.
Hungarian(i) 17 És mikor ezt elmondotta, elvetette kezébõl az állcsontot, és elnevezé azt a helyet Ramath-Lehinek.
Indonesian(i) 17 Setelah itu, ia membuang tulang rahang itu. Itu sebabnya tempat tersebut dinamakan Ramat-Lehi.
Italian(i) 17 E, quando ebbe finito di parlare, gittò via di sua mano la mascella; e pose nome a quel luogo Ramat-lehi.
ItalianRiveduta(i) 17 Quand’ebbe finito di parlare, gettò via di mano la mascella, e chiamò quel luogo Ramath-Lehi.
Korean(i) 17 말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그 곳을 라맛 레히라 이름하였더라
Lithuanian(i) 17 Taip pasakęs, jis nusviedė žandikaulį. Tą vietą pavadino Ramat Lehiu.
PBG(i) 17 A gdy przestał mówić, porzucił czeluść z ręki swej, i nazwał miejsce ono Ramat Lechy.
Portuguese(i) 17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramat-Leí.
Norwegian(i) 17 Og da han hadde sagt dette, kastet han kjevebenet fra sig; og siden kalte de dette sted Ramat-Leki*. / {* kjevebens-haugen.}
Romanian(i) 17 Dupăce a isprăvit de vorbit, a aruncat falca din mînă. Şi locul acela s'a numit Ramat-Lehi (Aruncarea fălcii).
Ukrainian(i) 17 І сталося, як скінчив він це говорити, то кинув ту щелепу зо своєї руки, і назвав ім'я тому місцю: Рамат-Лехі.